| English version from [https://www.amazon.com/Stripping-Altars-Traditional-Religion-1400-1580/dp/0300254415/ "The Stripping of the Altars: Traditional Religion in England, 1400-1580"]] by Eamon Duffy. Duffy reproduced the prayer in the context of medieval seriousness about what the prayer calls, "the dreadful judgment" and the battle between good and evil over souls. The Latin version, with different text, is reproduced from <small>from [https://www.abdn.ac.uk/burnet-psalter/text/015r.htm Folio 15r, The Burnet Psalter. University of Aberdeen. (abdn.ac.uk)]
| English version from [https://www.amazon.com/Stripping-Altars-Traditional-Religion-1400-1580/dp/0300254415/ "The Stripping of the Altars: Traditional Religion in England, 1400-1580"]] by Eamon Duffy. Duffy reproduced the prayer in the context of medieval seriousness about what the prayer calls, "the dreadful judgment" and the battle between good and evil over souls. The Latin version, with different text, is reproduced from <small>from [https://www.abdn.ac.uk/burnet-psalter/text/015r.htm Folio 15r, The Burnet Psalter. University of Aberdeen. (abdn.ac.uk)]
Revision as of 15:39, 7 July 2024
Prayers are presented here in multiple forms, including Latin for some, and with or without the 2nd person "thy / thine" form of "you / your"
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name;
thy kingdom come,
thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us;
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
Amen
Pater noster, qui es in cælis: sanctificétur nomen tuum; advéniat regnum tuum; fiat volúntas tua,sicut in cælo, et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie; et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris; et ne nos indúcas in tentatiónem; sed líbera nos a malo. Amen.
In 1106, European Crusaders built a chapel in the ruins of the "Church of the Disciples," built by St. Helena (mother of Constantine) in the early 300s AD over a cave on the Mount of Olives thought to be the location of the Ascension of Christ. The Crusaders associated the site with the teaching of the Our Father prayer. The entire site was excavated and a new church and compound built that preserves part of the original churches, as well as the chapel area, a grotto, where the Crusaders thought that Jesus taught the Our Father prayer.
The Grotto, that is believed to be a place where Jesus taught the Lord's Prayer to His disciples.
View from the cloister
The Our Father in various languages
Closeup of the Our Father in Latin
Prayer to Jesus
also, "The Prayer," or "The Jesus Prayer"
Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me a sinner
or
Lord Jesus Christ, Son of the Living God, have mercy on me a sinner
Domine Jesu Christe, Fili Dei, miserere mei, peccatoris
Notes:
in the early Church, the Jesus Prayer was used as a repetitive prayer, as one would the "Hail Mary"
the Prayer is traditionally linked to breathing, thus it was meditative
But the one name that contains everything is the one that the Son of God received in his incarnation: JESUS. The divine name may not be spoken by human lips, but by assuming our humanity The Word of God hands it over to us and we can invoke it: "Jesus," "YHWH saves." The name "Jesus" contains all: God and man and the whole economy of creation and salvation. To pray "Jesus" is to invoke him and to call him within us. His name is the only one that contains the presence it signifies. Jesus is the Risen One, and whoever invokes the name of Jesus is welcoming the Son of God who loved him and who gave himself up for him. (CCC 2666)
Saint Michael the Archangel
also, "Prayer to Saint Michael"
St. Michael the Archangel,
defend us in battle;
be our defense against the wickedness
and snares of the devil.
May God rebuke him, we humbly pray;
and do thou,
O prince of the heavenly host,
by the power of God,
cast into hell Satan
and all the evil spirits
who prowl about the world,
seeking the ruin of souls.
Amen.
Sancte Michael Archangele, Defende nos in proelio, contra nequitiam et insidias diaboli esto praesidium. Imperet illi Deus, supplices deprecamur: tuque, Princeps militiae caelestis, in virtute Dei, in infernum detrude satanam aliosque spiritus malignos, qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo. Amen.
Notes:
The prayer was composed by Pople Leo XIII in 1880 or 1884 after experiencing at the end of Mass a vision of demonic spirits descending upon Rome.
the prayer is traditionally recited after Mass up to 1964, when Inter oecumenici removed it as an obligation.
Deus Propicius Esto ("God be favorable to me")
God be favorable to me, a sinner,
and be my guard all the days of my life.
God of Abraham, God of Isaac, God of Jacob,
have mercy on me, and send to my aid Michael your Archangel,
that he may keep, protect and defend me
from all my enemies, visible and invisible.
Holy Michael, the Archangel of God, defend me in battle,
that I may not perish in the dreadful judgment.
Archangel of Christ, by the grace which you have merited
I beseech you, through Our Only-Begotten Lord Jesus Christ,
draw me today and always from deadly peril.
Holy Michael, Holy Gabriel, Holy Raphael,
all holy angels and archangels of God, hasten to help me.
I beseech you all, you heavenly Virtues,
that by the power of the most high God you give me your aid,
so that no enemy may be able to condemn or oppress me,
neither in my house, nor out of it,
neither sleeping nor walking.
Behold + the cross of the Lord, begone your enemies.
The lion of the tribe of Judah has conquered;
Root of David, stem of Jesse, savior of the world,
who have redeemed me through your cross and blood,
save me, help me, my God. Agios, Agios, Agios.
Cross of Christ, protect me. Cross of Christ, save me.
Cross the Christ, defend me from every evil.
Deus propicius esto michi peccatori et sis custos mei omnibus diebus vite mee. Deus Abraham deus Ysaac, deus Iacob miserere mei et mitte in adiutorium meum Michaelem archangelum qui me protegat et defendat ab omnibus inimicis meis visibilibus et invisibilibus.
Sancte Michael archangele defende me in prelio ut non peream in tremendo iudicio. Archangele Christi Michael per graciam quam meruisti te deprecor per dominum nostrum Ihesum Christum unigenitum filium dei ut eripias me hodie et in omni tempore ab omnibus periculis
I believe in God,
the Father almighty,
Creator of heaven and earth,
and in Jesus Christ, his only Son, our Lord,
who was conceived by the Holy Spirit,
born of the Virgin Mary,
suffered under Pontius Pilate,
was crucified, died and was buried;
he descended into hell;
on the third day he rose again from the dead;
he ascended into heaven,
and is seated at the right hand of God the Father almighty;
from there he will come to judge the living and the dead.
(And his kingdom will have no end.)
I believe in the Holy Spirit,
the holy catholic Church,
the communion of saints,
the forgiveness of sins,
the resurrection of the body,
and life everlasting.
Amen.
Credo in Deum Patrem omnipoténtem, Creatórem cæli et terræ, et in Iesum Christum, Fílium eius únicum, Dóminum nostrum, qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus; descéndit ad ínfernos; tértia die resurréxit a mórtuis; ascéndit ad cælos, sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis;
inde ventúrus est iudicáre vivos et mórtuos.
Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem, vitam ætérnam. Amen.
Dómine Jesu, dimitte nobis débita nostra, salva nos ab igne inferni; perduc in caelum omnes ánimas, praesertim eas, quae misericórdiae tuae máxime indigent.
Most Holy Trinity,
Father, Son and Holy Spirit,
I adore thee profoundly,
and I offer thee the most precious Body, Blood, Soul
and Divinity of Jesus Christ,
present in all the tabernacles of the world,
in reparation for the outrages,
sacrileges and indifference by which he himself is offended.
And, through the most infinite merits of his most Sacred Heart
and the Immaculate Heart of Mary,
I beg of thee the conversion of poor sinners
SANCTISSIMA Trinitas:
Pater, Filius et Spiritus Sanctus,
profundissime te adoro.
Of�fero tibi pretiosissimum Corpus et Sanguinem,
animam et divinitatem Jesu Christi
qui præsens est in omnibus tabernaculis totius mundi,
in reparationem contumeliarum omni�um,
sacrilegiorum et indifferentiæ quibus offenditur.
Per infinita merita Sacratissimi Cor�dis Jesu et
Immaculatae Cordis Mariæ
conversionem peccatorum peto.
Amen
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee;
blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
now and at the hour of our death.
Amen.
Adapted from various sources
Ave Maria
Ave María, grátia plena, Dóminus tecum; benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui, Iesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc, et in hora mortis nostræ. Amen.
Hail Mary, full of grace, the Lord is with you;
blessed are you among women,
and blessed is the fruit of your womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
now and at the hour of our death.
Amen.
Hail, holy Queen, mother of mercy,
our life, our sweetness, and our hope.
To thee do we cry, poor banished children of Eve;
to thee do we send up our sighs,
mourning and weeping in this valley of tears.
Turn, then, most gracious advocate,
thine eyes of mercy toward us;
and after this, our exile,
show unto us the blessed fruit of they womb, Jesus.
O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.
Pray for us Holy Mother of God,
That we may be made worthy of the promises of Christ.
Amen
"From >>SOURCE
Salve Regina
Salve Regína, mater misericórdiæ; vita, dulcédo, et spes nostra, salve; ad te clamámus éxsules fílii Evæ, ad te suspirámus, geméntes et flentes in hac lacrimárum valle.
Eia ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte: et Iesum, benedíctum fructum ventris tui, nobis post hoc exsílium osténde.
Hail, holy Queen, mother of mercy,
our life, our sweetness, and our hope.
To you we cry, poor banished children of Eve;
to you we send up our sighs,
mourning and weeping in this valley of tears.
Turn, then, most gracious advocate,
your eyes of mercy toward us;
and after this, our exile,
show unto us the blessed fruit of your womb, Jesus.